«Диалог»  

Введите ваш запрос для начала поиска.

РОССИЙСКО-ИЗРАИЛЬСКИЙ АЛЬМАНАХ ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ
 

Главная > Гостиная > Рада Полищук, май 2012 г.

Сегодня в нашей ГОСТИНОЙ краткий репортаж с творческого вечера Рады ПОЛИЩУК, который прошел 18 апреля 2012 года в Иерусалимской русской библиотеке, в гостеприимном доме Клары Эльберт, директора и основателя библиотеки

Клара Эльберт, директор и основатель Иерусалимской русской библиотеки, и Рада Полищук

 

Презентация новых книг прозы

«ЛАПСЕРДАК ИЗ ЛОСКУТОВ» (Москва, ТЕКСТ, 2012),

сборников стихов

«МЕЛКИМ УБОРИСТЫМ ПОЧЕРКОМ», «ВЕЧНОСТЬ ЛЮЛЬКУ КАЧАЕТ» (Библиотечка поэзии СПМ),

сайта российско-израильского альманаха еврейской культуры «ДИАЛОГ»

и первого электронного выпуска альманаха

Поэт Елена АКСЕЛЬРОД  открыла вечер строками из стихотворения Александра Блока:

 

Жизнь без начала и конца,

Нас всех подстерегает случай,

Над нами сумрак неминучий

Иль ясность божьего лица…

 

В прозе Рады Полищук случай присутствует всегда. Одна из книг называется «Жизнь без конца и начала», почти все, взяв ее в руки, вспоминают Александра Блока, хотя Рада говорит, что не думала о Блоке, как не думала о Бабеле, когда писала свои «Одесские рассказы». Она признается, что ее работа – это таинство, она никогда не знает, какие явятся ей герои, какие судьбы, случаи, какие слова и имена. Но все получается, как надо, концы сходятся, правда, не всегда благополучно, но почти всегда возникает катарсис. Проза Рады Полищук довольно беспощадна – и к себе, и к героям, откровенность – на пределе и такие глубины психологии, в которые страшно заглянуть. Но Рада не боится, она в своей прозе очень храбрая, страстная и сильная. Погружаешься в ее прозу и страшно выскочить, эта пучина затягивает, хочется читать и читать.

Новые книги, еврейские («Лапсердак из лоскутов», «Одесские рассказы, или Путаная азбука памяти», «Семья, семейка, мишпуха») – совершенно необычны для нынешней современной русской литературы в России и здесь, в Израиле – и на иврите, и на русском. В этих книгах – жизнь местечка, которая после исчезновения литературы на идише, после ее убийства ушла из литературы. Никто не пишет о местечке (кроме Григория Кановича, но он помнит литовское местечко, свой Ирушалаим де Лита, Понары, помнит все, о чем пишет).  Рада пишет об ушедшем, исчезнувшем мире штетлов  так, будто все это видела, пережила, прожила. Хотя ее персонажи жили в местечках конца Х1Х – начала ХХ века, а она родилась в Москве после войны, написано это с полнейшей достоверностью, скрупулезной точностью мельчайших подробностей быта и характеров – и это поразительно.    

Проза Рады Полищук заполнила эту лакуну в русской литературе ярко и достойно.

Несколько слов о некоторых контрастных гранях Рады Полищук.

Если в своей прозе, в беллетристике она беспощадна, то когда она любит, она безоглядна. В ее эссе, в литературных портретах она так любит своих героев, что это полная безоглядность и лиричность, и поэзия. И как-то это все в ней слилось.

Мы познакомились в середине 80-х, время первых публикаций, первой книги Рады, она тогда была начинающим писателем. Но что это удивительно – писать Рада начала поздно, но начинающим, в прямом смысле слова, она никогда не была – ее проза сразу заняла свое место, ее имя вошло в круг писательских имен,  и у нее с тех пор есть свой читатель, верный, преданный, заинтересованный.

И еще один удивительный контраст:  Рада Полищук – писатель и Рада Полищук – издатель, главный редактор российско-израильского альманаха еврейской культуры «ДИАЛОГ», который она издает с 1996 года.

Я сегодня полистала «ДИАЛОГ», только полистала и снова поразилась – как много она может, это какая-то фантастическая энергия и увлеченность, и колоссальный труд – почти каждая публикация сопровождается ее послесловием или предисловием – прекрасными короткими эссе, очень точными, очень емкими. Как у нее на все это хватает сил – не представляю. Все  это – эти двухтомники (по 400 страниц каждый) разнообразных текстов, в разных жанрах, из разных стран в контексте еврейской культуры делают вдвоем Рада и Виктория Полищук, бессменный соредактор альманаха.

Теперь они сделали сайт альманаха и собирают новый электронный выпуск «ДИАЛОГА».  И дай им Бог удачи, а нам – продолжения издательского проекта «ДИАЛОГ».

Несколько слов сказала о «ДИАЛОГЕ» поэт Светлана Аксенова-Штейнгруд, автор почти всех 10 выпусков альманаха, причем как отметила Рада Полищук – это уникальный случай, когда поэт выступает не со своими стихами, а выполняет чисто культурологическую миссию – представляя читателям «ДИАЛОГА» израильских ивритоязычных поэтов и их стихи в переводе с иврита. 

Светлана АКСЕНОВА-ШТЕЙНГРУД, поэт, эссеист, переводчик

Такое издание – это литературный и гражданский подвиг. Причем, годами над выпуском «ДИАЛОГА» работал не целый коллектив, а два человека: Рада и Виктория Полищук.

Колоссальный объем этой работы я по-настоящему поняла, когда Рада попросила меня написать обзорную статью по поэзии «ДИАЛОГА» для десятого, юбилейного выпуска.* Одно дело пролистать какой-то из увесистых томов, кое-что почитать, просмотреть и совсем другое – сделать обзор. Тут только до меня дошло, какой это невероятный, титанический труд – то, что делают Рада и Виктория. У меня несколько месяцев ушло только на то, чтобы все прочитать, отметить, сделать наброски. И заметьте, речь шла только о поэзии! А в «ДИАЛОГЕ» еще и проза, и публицистика, и эссеистика, и комментарии, и так далее…

Поэзия «ДИАЛОГА» – это не просто стихи современных авторов. Это «Поэзия Библии в переводах русских поэтов», «Еврейская поэзия в русских переводах», от древности, Средневековья  до современной поэзии Израиля и России. В «ДИАЛОГЕ» опубликовано самое лучшее, что было написано о еврействе на разных языках, в разных странах, в разное время. Это стоит читать читателю и изучать профессионалу, поскольку, там такие глубины, такие пласты, которые мало кому известны. Многое опубликовано впервые.

В каком-то смысле альманах «ДИАЛОГ» – это энциклопедия еврейской литературной жизни за века.

Рада ПОЛИЩУК рассказала об издательском проекте «ДИАЛОГ», о его прошлом, настоящем и будущем, о лучших публикациях, о сайте альманаха «ДИАЛОГ», который живет и работает уже три года, о новом – первом электронном – выпуске «ДИАЛОГА», появившемся на сайте.

«Приходите к нам, – сказала она. – Мы открыты для всех: для ваших мнений, пожеланий, предложений, для ваших текстов».

Потом Рада Полищук рассказала о своих новых книгах «Одесские рассказы, или Путаная азбука памяти», «Жизнь без конца и начала», «Семья, семейка, мишпуха» и «Лапсердак из лоскутов» (издательство ТЕКСТ, Москва, 2012). Читала прозу, эссе и стихи из новых сборников, отвечала на вопросы.

А вот несколько откликов гостей вечера на новую книгу Рады Полищук.

------------------

 

Светлана АКСЕНОВА-ШТЕЙНГРУД

Проза Рады Полищук – пристальная, въедливая и даже дотошная, с таким подробным описанием самых мелких, бытовых деталей, что кажется, будто автор чувственно проживает жизнь всех своих героев, вместе с ними переживая события их жизни, их надежды, радости, печали.  В последней книге «Лапсердак из лоскутов» это особенно ощутимо. Между автором и персонажами  нет дистанции, более того автор, как бы играет роли этих героев и вживается в них настолько, что кажется, будто уже сам не отличает правды от вымысла, ощущая себя каждым из них, таких реальных и настоящих. В достоверность всех этих потрясающих характеров и подробностей веришь безоговорочно, но задаешься вопросом: откуда она это знает? И догадываешься, что в знании этом есть что-то мистическое. Это, если хотите, обостренная прапамять, которая возвращает нам мир идишского еврейства. Возвращает с тоской и любовью уникальный мир наших предков,  уничтоженный войной не только физически, но и духовно.  Чтобы оживить их, вернуть из небытия, надо вдохнуть в них свою душу. В этом секрет Рады Полищук.

Что еще поражает в этой прозе: при всех подробностях бытописания, приземленного, обыденного, узнаваемого, предметы кажутся живыми и тоже являются персонажами повествования: зонт, макинтош, шляпка и, конечно виолончель, такая зримая и настоящая, что мы слышим, как она стонет и поет от легкого прикосновения пальцев. В иудаизме люди, животные, растения и даже предметы – единое целое. И у Рады они неразделимы, вместе переживают и проживают ниспосланные им обстоятельства. Проза Рады Полищук, при всем ее бытописании – проза притчевая, поэтичная. Притчевость сегодня в моде, но в прозе Рады  это не дань моде, а органичные традиции хасидской  притчевости,  которая, в свою очередь, уходит в глубину еврейской религии и философии. Причем, речь идет и о  произведениях, прямо не связанных с еврейской тематикой.

20 часов

Под звуки сирены минутой молчания помянули всех, кто погиб в Шоа, 6 миллионов евреев, беззащитных безвинных  женщин, детей, стариков. Светлана Аксенова-Штейнгруд сказала: «Не думаю, что Клара подгадала Радин вечер специально в День Шоа, но это символ, потому что Рада в своих книгах своей прапамятью и любовью возвращает из небытия уничтоженное европейское еврейство».

Елена БИРГАУЗ, руководитель  амуты «Литературный диалог»

Российско-израильский литературно-художественный альманах «ДИАЛОГ» издаёт в Москве Рада Полищук, прозаик, главный редактор,  автор идеи и многих текстов в альманахе и ее бессменный помощник, соредактор Виктория Полищук  («Моя правая и левая рука, мое – все» - как говорит Рада). Недавно исполнилось 15 лет этому уникальному издательскому проекту. Вот об этом хочу сегодня казать несколько слов.

Почему я? Дело в том, что возникшая в 2002 году амута «Литературный диалог», которую я возглавляю, главной своей задачей ставит укрепление связей между литераторами и литературами русскоязычной и ивритоязычной. И в этом отношении важную часть нашей работы как раз и составляет пропаганда и распространение альманаха «ДИАЛОГ». Его издатель Рада Полищук является  главой Попечительского совета нашей амуты. Более того, ей, в определяющей степени, принадлежит сама идея создании амуты «Литературный диалог».

У истоков издательского проекта «Альманах “Диалог”» стояли такие замечательные литераторы и общественные деятели, такие «львы» как Лев Разгон и Лев Аннинский. Со Львом Разгоном Раду связывала многолетняя творческая и личная дружба. Критик Лев Аннинский теперь открывает каждую очередную книжку альманаха и много пишет в альманах в разных жанрах.

Альманах с полным правом можно назвать международным и литературным и литературоведческим изданием. И не только по подбору авторов и тематике рубрик, но и по оформлению: и титулы, и аннотация, и оглавление даны и по-русски, и по-английски; книги снабжены глоссарием, указателями авторов и переводчиков по странам. Чуть ли не каждый литературный жанр представлен в альманахе  настоящими перлами.

Сегодня мы знаем, что двухтомный выпуск 9-10 – очевидно, последние «бумажные» книжки альманаха, продолжением их станет электронная версия издательского проекта «ДИАЛОГ», о чем говорила сегодня Рада. Уже создан сайт альманаха «ДИАЛОГ».

    Его адрес:    http://almanah-dialog.ru/  или по-русски:    «Альманах “Диалог”».  

В конце вечера пианистка Марина СОЛОДОВНИК сыграла баллады Шопена,

а  Рада ПОЛИЩУК подарила гостям свои новые книги прозы, сборники стихов и диск с песнями на ее стихи. 


* Светлана Штейнгруд-Аксенова. Единое пространство слова. Поэзия и поэты на страницах альманаха «ДИАЛОГ» (вып. 9-10, том 1).

В Гостиную >

БЛАГОДАРИМ ЗА НЕОЦЕНИМУЮ ПОМОЩЬ В СОЗДАНИИ САЙТА ЕЛЕНУ БОРИСОВНУ ГУРВИЧ И ЕЛЕНУ АЛЕКСЕЕВНУ СОКОЛОВУ (ПОПОВУ)


НОВОСТИ

Поздравляем нашего автора Керен Климовски (Израиль-Щвеция) с выходом новой книги. В добрый путь! Удачи!


ХАГ ПУРИМ САМЕАХ! С праздником Пурим, дорогие друзья, авторы и читатели альманаха "ДИАЛОГ". Желаем вам и вашим близким мира и покоя, жизнелюбия, добра и процветания! Будьте все здоровы и благополучны! Счастливых всем нам жребиев (пурим) в этом году!
Редакция альманаха "ДИАЛОГ"


ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ЧИТАЙТЕ НА НАШЕМ САЙТЕ НОВЫЙ 13-14 ВЫПУСК АЛЬМАНАХА ДИАЛОГ В ДВУХ ТОМАХ. ПИШИТЕ НАМ. ЖДЕМ ВАШИ ОТЗЫВЫ.


ИЗ НАШЕЙ ГАЛЕРЕИ

Джек ЛЕВИН

Феликс БУХ


© Рада ПОЛИЩУК, литературный альманах "ДИАЛОГ": название, идея, подбор материалов, композиция, тексты, 1996-2017.
© Авторы, переводчики, художники альманаха, 1996-2017.
Использование всех материалов сайта в любой форме недопустимо без письменного разрешения владельцев авторских прав. При цитировании обязательна ссылка на соответствующий выпуск альманаха. По желанию автора его материал может быть снят с сайта.